My new favorite song…
…translates exactly what I feel every morning when I walk out the door.
Here are the lyrics with my translation for my fellow Americanos:
FICO ASSIM SEM VOCÊ
IT’S HOW I FEEL WITHOUT YOU
Adriana Calcanhotto
Avião sem asa / Fogueira sem brasa
Airplane without wings / Bonfire without ember
Sou eu, assim, sem você
It’s how I feel without you
Futebol sem bola / Piu-piu sem Frajola
Soccer without a ball / Tweety without Sylvester
Sou eu, assim, sem você
It’s how I feel without you
Porque é que tem que ser assim? Se o meu desejo não tem fim
Why it has to be this way? If my desire has no end
Eu te quero a todo instante
I want you all the time
Nem mil allto-falantes
Not even a thousand loudspeakers
Vão poder falar por mim
Could say it for me…
Amor sem beijinho / Bochecha sem Claudinho
Love without a kiss / Beatles without Lennon
Sou eu, assim, sem você
It’s how I feel without you
Circo sem palhaço / Namoro sem abraço
Circus without a clown / Date without a hug
Sou eu, assim, sem você
It’s how I feel without you
Tô louca pra te ver chegar / Tô louca pra te ter nas mãos
I’m dying to see you arrive / I’m crazy to have you in my arms
Deitar no teu abraço
To lay on your embrace
Retomar o pedaço / Que falta no meu coração
To get back the piece / That’s missing in my heart
Eu não existo longe de você
I don’t exist far away from you
E a solidão, é o meu pior castigo
And the loneliness is my worse punishment
Eu conto as horas pra poder te ver
I count the hours to see you again
Mas o relógio tá de mal comigo
But the clock is ignoring me
Por quê? Por quê?
Why? Why?
Neném sem chupeta / Romeu sem Julieta
Baby without a pacifier / Romeo without Juliet
Sou eu, assim, sem você
It’s how I feel without you
Carro sem Estrada / Queijo sem goiabada
Car without a road / Peanut butter without Jelly
Sou eu, assim, sem você
It’s how I feel without you
Porque é que tem que ser assim?
Why it has to be this way?
Se o meu desejo não tem fim
If my desire has no end
Eu te quero a todo instante
I want you all the time
Nem mil allto-falantes
Not even a thousand loudspeakers
Vão poder falar por mim
Could say it for me
Eu não existo longe de você
I don’t exist far away from you
E a solidão, é o meu pior castigo
And the loneliness is my worse punishment
Eu conto as horas pra poder te ver
I count the hours to see you again
Mas o relógio tá de mal comigo…
But the clock is ignoring me…
March 8, 2009 at 9:54 AM
Assim que nos sentimos.
Te amamos.
March 14, 2009 at 9:21 PM
suas traduçoes sao sinistras de boas…
“peanut butter w\out jelly foi ooooteeeemo!
March 17, 2009 at 9:07 PM
Marcelao, que musica linda do Lenny… sou fã do cara a anos…. Saudades de vcs.. e família? como a minha hein.. só crescendo… Te amo meu irmão e saiba que tenho em meu coração as inesquecíveis viagens e festas no El Shamah.. paz paz.
http://www.andrevaladao.com
AV.
September 1, 2009 at 8:05 AM
melhor foi
Claudinho sem Buchecha
Beatles without Lennon
Isso sempre foi um ponto de discórdia, ao traduzir Claudinho sem Buchecha fica sem sentido nenhum pra alguem que nao os conhece, mas a Adriana não citou os Beatles =) Qualquer que seja a opinião sobre esse assunto, sua versao ficou excelente!
September 26, 2009 at 10:49 PM
[...] p.s – for translation go to http://marceland.wordpress.com/2009/03/06/favorite-song/ [...]